西北大学学报(哲学社会科学版)网站:http://xbxz.qikan.com

西北大学学报(哲学社会科学版)2008年第4期  文章正文

从英译《道德经》看典籍翻译中的文化传真

字体:


  摘要:以《道德经》为中国传统典籍之代表,以威利和许渊冲的《道德经》英译本为研究对象,从文体风格、语义内涵和文化意象三个方面对两个译本进行比较,探讨英译典籍中文化传译的保真问题。由此得出结论:典籍翻译的译者应在充分理解原文本的前提下,本着对源语文化负责的态度,力求在传递原文的书面意义和语言形式的同时,再现原文本的作品风格和文化内涵。

  关键词:典籍英译;文体;语义;文化;传真

  中图分类号:h059 文献标识码:a 文章编号:1000—2731(2008)04—0162—05

  

  一、典籍翻译与文化传播
阅读全文

主办: 西北大学学报(哲学社会科学版)杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024